1911 - 1920. |
41 1911 |
* Red Eve.Ikke oversat til dansk.* Svensk: Röda Eva 1912 Okkult, historisk roman, hvori den sorte pest er personificeret i en mystisk person med mange magiske evner. Kipling hjaæp med detaljer til denne roman. Sverige 1914, Åhlén & Åkerlunds Förlag, Göteborg:
|
42 1911 |
* The Mahatma & the Hare.Ikke oversat til dansk eller svenskRider var en ivrig jæger til han mødte spøgelset af en elsket hund, der overbevidste ham om, at dyr havde en sjæl, og at deres liv var lige så hellige som menneskenes. Denne vidundelige lille roman var resultatet af hans omvending, og han gik aldrig mere på jagt. Da Allan Quatermain senere i romanen She and Allan besøger dødsriget, er det da også kun hans elskede hund Smut, der genkender ham, sammen med den fortryllende Mameena, medens hans to hustruer ikke bemærker ham. |
43 1912 |
* Marie.Ikke oversat til dansk eller svensk.5. roman om Allan Quatermain, men den første i den interne kronologi.
Foregår 1835-1838. Første bind af trilogien Marie, Child
of Storm og Finished om kampene mellem englænderne
og det sidste frie zulukongedømme. Marie er også
historien om ofringen af Allans første store kærlighed. Vi
hører om, hvorledes han får sin hottentothjælper Hans,
samt
tilnavnet Den der ser i natten. Bogen indeholder også
skildringer af problemer mellem boerne og englænderne.
Cassell and Company, Ltd, London, New York, Toronto and Melbourne
1912. 1. udgave. 4 ill. af a. C. Michael. 346 + XII sider. Printed by Cassell & Company, Ltd., La Belle Sauvage, London E.C. Rød helshirting med guldtryk.
|
44 1912 |
* Magepa the BuckAllannovelle om en hurtigtløbende zulu, ikke oversat til dansk. Som de andre noveller fortalt hjemme i England ved hyggeligt samvær. Indgår senere i samlingen Smith and the Pharaoths. |
45 1913 |
* Child og Storm.Dansk oversættelse: Stormens Barn, 1914.Svensk: Vindarnas dotter 1914 6. roman om Allan Quatermain, men den 3. i den interne kronologi. Foregår
1854-1856. Bogen indgår i trilogien Marie, Child of Storm,Finished
om
kampene mellem den engelske kolonimagt og det sidste frie zulukongedømme.
slowly she lifted her languid arm and threw it about my neck. Slowly she bent her lips to mine and kissed me, once upon the mouth and once upon the forehead. But between those two kisses she did a thing ...Bogen er uendelig sørgelig, alle dør. Interessant er dens troldmand, der senere dukker op i flere bøger: dværgen Zikali – tingen der aldrig skulle være født, eller ”åbneren af døre”. Zikali optrådte kort i Marie, men nu træder han alvorligt ind på scenen. Men i øvrigt er det Haggards sædvanlige beskrivelser af sin drømmekvinde, der dominere :hun hedder Mameena = Stormens Barn: she was a little abov the medium height, not more, with a figure that was absolutely perfect, as a greek statue indeed. ... osv osv, indtil han slutter med brystet: the curves of the bust soft and full without being coarse, or even showing the promise of coarseness.Og da de mødes midt i ødemarken den sædvanlige fjernelse af sløret, der kendes så godt fra She: she threw back the Kaross, hood and all, revealing herself in all her strange beauty... men Allan er efter to ægteskaber (med Maria Marais og Stella ) standhaftig, selvom skønheden besværger ham: forget your pale white women and wed yourself to that fire which burns in me ... Da Allan siden (i She and Allan) besøger dødsriget, er Mameena den eneste af hans mange kvinder, der husker ham og dermed er den eneste, der virkelig har elsket ham (+ hans hund Smut). Forsideillustration fra min udgave fra Cassells forlag. Det sidste møde mellem Mameena og Quatermain. Omslag til nyere udgave også fra min samling: MACDONALD : LONDON 1958 med illustrationer af Hookway Cowles. |
46 1914 |
* The Wanderer's Neklace.Ikke oversat til dansk eller svenskFantasieventyr. Erindring om tidligere liv i middelalderens Skandinavien. |
47 1914 |
* Zikali the Wizard.Den sidste af de 5 Allannoveller om den farlige troldmand: åbneren af døre, eller tingen, der aldrig skulle være skabt. Indgår i den lange serie af Allanromaner, der slutter med Finished i 1917. |
48 1915 |
* The Holy Flower (= Allan & the Holy Flower)Ikke oversat til dansk eller svensk7. roman om Allan Quatermain. I den interne rækkefølge nummer 5 , der skal foregå i 1870. The Holy Flower, Ward, Lock & Co. 1915 (engelsk førsteudgave !) , 368 sider med 16 illustrationer af M. Greiffenhagen. Dette er den første af fire romaner om mødet mellem Allan Quatermain og Lady Luna Holmes/Ragnall , the loveliest, sweetest, cleverest girl in all England. Da hun endelig dukker op, får vi naturligvis en halv side med en detaljeret
beskrivelse af af denne utrolige kvinde. De fire romaner er The Holy flower, The Ivory Child, The ancient Allan og Allan and the Ice-Gods. Hertil hører også den mystiske historie Allan and the sundered
Veil, der er medtaget i den engelske udgave af Det Hemmelighedsfulde Selskab bind 1, men desværre ikke i den danske udgave.
|
49 1916 |
* The Ivory Child.Ikke oversat til dansk eller svensk. 8. roman om Allan Q. Internt nummer 9, der foregår i 1874. 2. roman om mødet med Lady Ragnall.: magi, vandvid, reinkarnation, clairvoyance, forsvundne folkeslag, brug af mystiske urter , en ond elefantgud osv. Bogen er også den af Haggards romaner, der er mest fyldt med slanger. Overalt dukker de op, ja selve indgangen til det tempel, hvor Luna holdes fanget, bevogtes af en kæmpeslange. I denne bog får Quatermain tro hjælper, hottentotten Hans lov til at være den egentlige helt. Han både dræber den store slange og redder Allans liv, da han er ved at blive knust af den onde kæmpeelefant. Bogen slutter med Hans' død, og ladt Ragnallas forudsigelsen om, at hun og Allan vil mødes igen og i øvrigt hænger sammen på tværs af tiden. Dette udbygges i de sidste romaner om Allan The Ancient Allan og i Allan and the Icegods. Men denne dame : the loveliest, sweetest, cleverest girl in all England. Og da hun endelig dukker op, får vi naturligvis en halv side med detaljeret beskrivelse af af denne utrolige kvinde. Der i øvrigt i sit ansigt rummer en mystisk, der får Allan til at mindes Mameena. It was a look that sometimes I had seen upon the face of a certain zulu lady named Mameena . especially at the moment of her wonderful and tragic death.I denne version hedder kvinden imidlertid Luna og på hendes bryst er der naturligvis et mærke som en halvmåne. Første amerikanske udgave fra Longmans, Green and Co. 1916. Kommentar fra Lars-Erik:
Den engelska förstautgåvan ska ha ett brunt klotband, inte ett rött. Förklaringen kommer på titelsidan – det är den första amerikanska utgåvan, som kom samma år som den engelska! I övrigt tror jag att de är identiska. Den engelska förstautgåvan gavs ut den 6 januari 1916 och trycktes i 13 500 ex. Første amerikansk udgave udsendt ca. februar 1916. |
50 1917 |
* Finished.Ikke oversat til dansk eller svensk.9. roman om Allan Quatermain, men den 10. i den interne kronologi. Foregår under englændernes undertrykkelse af det sidste, frie zulukongerige i 1879. Den sidste af 3 bind i serie med Marie, Child of Storm og Finished. I dette sidste bind af 3 hører vi om afslutningen på zulukrigene,
som Haggard selv havde været en lille del af. Der er indlagt en banal
kærlighedshistorie med lidt jalousi, der ikke spiller nogen rolle.
Hovedærindet er den psykiske kamp mellem den grusomme zulukonge Cetewayo
og
troldmanden, dværgen Zikali, der til sidst får sin hævn,
inden han på allersidste side afsløres som en sand udsending
af den store slange, ouroborossen:
o my spirit, here where you foundest me when I was young, hundreds of years ago.. I come back to thee. In this pool I dived and beneath the waters found thee, my SNAKE, and thou didst wind thyself about my body and my hearth. .. About my body and in my hearth thou hast dwelt from that sun to this, giving me wisdom and good and evil counsel, and that which thou hast counselled, I have done. Now I returne thee whence thou camest, there to await me in the new birth.
En udgave uden angivelse af trykkeår fra Ward, Lock & Co fra min samling. http://tanaya.net/Books/fnshd10/
|
51 1918 |
*Love Eternal.Ikke oversat til dansk eller svensk.Love Eternal, Cassell and Company, LTD, 344 sider, first published 1918 men uden årstal. Dette
var en meget savnet roman, der er Haggards mest selvbiografiske.
I sine sidste år spekulerer han meget over reinkarnation og
kærlighed på tværs af døden. Dette drøftes i næsten alle de sidste
romaner, måske mest klart her og i "She and Allan", men også i de fire
romaner om Allan Quatermains forhold til Luna Holmes, Lady Ragnall. Det er som om, den gamle forfatter i disse romaner drømmer om i sit næste liv at blive forenet med sin tabte ungdomskæreste. Åndemanerri, reinkarnation, okkulte evner. |
52 1918 |
* Moon of Israel: A Tale of the Exodus.Ikke oversat til dansk eler svensk.Bibelsk fantasi. Mit eksemplar fra John Murray, Albemarle Street, Cheap Edition 1934 |
53 1919 |
* When the World Shook, Being an Account of the Great Adventure of Bastin, Bickley & Arbutnot.Ikke oversat til dansk eller svenskHaggards eneste science fiction, delvis skrevet sammen med Kipling. Tre venner heriblandt helten Arbuthnot drager på opdagelse i det indre, ukendte Afrika og støder på et folk, der dyrker ældgamle guder. En ø midt i en sø er forbudt område, og her finder de tre venner og deres hund rester af en 250000 år gammel kultur. Kulturens sidste troldmand Oro og hans datter Yva ligger i glaskister, men vækkes ,da de forstyrres. Naturligvis forelsker Yva og Arbuthnot sig, og Oro bliver rasende og jaloux. Oro har en mægtig maskine i sine hemmelige gange (en slags kæmpe-laser), som han vil ændre jordens skæbne med. Den skønne Yva ofrer sig selv og forhindrer verdens undergang. Da den dødbringende stråle, der helt udsletter Yva, er væk, finder man på det sted, hvor skønheden stod, en ring. Denne ring viser Haggards idé med bogen: han vil vise den vanskelige overgang fra alkymiens sorte til det hvide værk: it was the ring, or rather the remains of the ring, that I had given her at that night when we declared our love amidst the ruins by the crater lake. She had never worned it on her hand but for her own reasons, as she told me, suspended it upon her breast beneath her rope. It was an ancient ring that I had bought in Egypt, fashioned of gold in wihch was set a very hard basalt or other black stone. On this was engraved the ank or looped cross, wich was the Egyptian symbol of Life, and around it a snake, the symbol of eternity. The gold was for the most party melted, but the stone, beeing so hard and protected by the shield and asbestos cloak, had resisted the fury of the flash. Only now it was white instead of black.. I kissed it.... Også Oros trone viser forbindelsen til ouroborossen: On this platform was a throne of silvery metal. It was supported
on the arched coils of snakes, whereof the tails formed the back and the
heads the arms of the throne.
Billigbog fra serien Ballantine/Fantasy Adventure, Ballantine Books, 1978. |
54 1920 |
* Smith & the Pharaohs & other Tales.Ikke oversat til dansk. Oversat til svensk som Drottningens ring , se nedenfor.Ialt 6 mindre historier:
"Little Flower" er også udsendt som "The Missionary and the Witch-Doctor". Magiske visioner, clairvoyance og slangekontrol. I 2008 fandt Lars-Erik en svensk oversættelse: Häromdan satt jag och bläddrade igenom mina årgångar av Allers (Illustrerad Familj-Journal) och njöt av många trevliga texter och illustrationer. I årgång 1914, numren 11-15, finns en Haggard-berättelse som jag inte läst tidigare, fastän jag känt till den – den finns med i min Haggardbibliografi som Drottningens ring, med angiven originaltitel ”Queen Sheba’s Ring”, från 1910. Jag råkade ta fram mitt ex av Drottningens av Saba ring från Förlags AB Västra Sverige från 1914 och jämförde de bägge. Det visade sig alls inte vara samma historia! Drottningens av Saba ring är mycket riktigt identisk med ”Queen Sheba’s Ring”, men vad var då Allers-berättelsens originaltitel? Med Bjørn Larsens, dansk Haggardexpert och skapare av Haggardportalen på Internet, hjälp kom jag fram till att berättelsen i original heter ”Smith and the Pharaohs”, och utkom i bokform först 1920. Den publicerades dock första gången i The Strand Magazine som följetong redan 1912-1913, varifrån Allers säkert hämtat den. ”Mr Smith and the Pharaohs” har inte översatts till svenska vare sig förr eller senare, och här har vi plötsligt ytterligare en Haggardberättelse på svenska! Detta borde jag naturligtvis ha upptäckt redan inför publiceringen av min bibliografi, men det missade jag då. Dets roligare är det ju nu. Jag kan nämna, att även Jan Hultgren i sin Allersbibliografi från 1997 felaktigt antagit att berättelsen är identisk med ”Queen Sheba’s Ring Berättelsen har inte några nämnvärda kriminella inslag men däremot en del övernaturliga. Mr Smith, en enkel banktjänsteman i London lever sitt enkla liv utan att finna någon särskild mening med det. Detta ändras, då han besöker British Museum och finner ett stenhuvud av en egyptiskt ursprung. Han reser till Egypten, gräver ut en grav och finner en mumie och en del gravfynd, som visar sig höra samman med stenhuvudet han förälskat sig i. Han blir instängd i museet i Kairo över natten och finner till sin skräck, att mumierna där plötsligt får liv. Han rannsakas för sitt tjuvaktiga tilltag att ha grävt ut graven och tagit med sig fynden. Han försvaras av drottningen han förälskat sig i, som lyckligtvis också finns bland de församlade vålnaderna och kommer undan med livet. När det dagas försvinner vålnaderna igen, och han slipper ut ur museet med en av drottningens ringar som enda minne. Han återvänder sedan aldrig till Egypten igen. Berättelsen i Allers är rikt illustrerad med Alec Balls originalillustrationer från The Strand Magazine, osignerade men i gott skick. |
55 1920 |
* The Ancient Allan.Ikke oversat til dansk eller svenskDen 10. bog om Allan Quatermain. I den interne rækkefølge nummer 12 placeret mellem ”Kong Salomons miner” og ”Allan and the Ice Gods”. Rammehistorien foregår i 1882, medens selve historien er placeret i Ægypten ca 670 f. Kr., da landet er besat af Assyrien. Romanen er den 3. om mødet mellem Allan og Lady Ragnall,
der blev påbegyndt i ”The Holy Flower” og fortsat med ”The
Ivory Child”. 4. og sidste bind er ”Allan and the Ice Gods”.
Lady Ragnall er blevet enke, og hun lokker Allan til indånde røgen
fra Taduki-planten sammen med denne skønne enke (Oh ! the truth
was that woman is the mightiest force in the world). De havner i Ægypten,
hvor Lady Ragnall er af kongelig slægt, men indviet til Isis. Da
hun er vidunderlig smuk, kræver den assyriske konge hende udleveret,
men Allan leder et oprør, der (midlertidigt) fører til undertrykkernes
bortdrivelse. Undervejs må han gifte sig med Lady Ragnall, der her
hedder Amada. Hun vender imidlertid tilbage til Isis, men bryder igen med
Isis og lægger dermed en evig binding ned over sig og Allan (it
is too late, said the priest solemny, seeing that if such vows as yours
are broken for the second time, O Prophetess, the curse of the goddess
will pursue you and him for whom they were broken, yes, through this life
and all other lives that perchance may be given to you upon the earth or
elsewhere” ). Problemet er præcis det samme som i ”Hun” mellem
Leo og Ayesha. Det er Haggards evige tumlen med sin elskede Lily Jackson.
Allan og Ragnall har været gift i tidligere reinkarnationer, og den
karmiske binding kan aldrig brydes.
|
Jules Verne-Portalen videre til Haggard 1921 - 1930